Trusted WordPress tutorials, when you need them most.
Beginner’s Guide to WordPress
WPBカップ
25 Million+
Websites using our plugins
16+
Years of WordPress experience
3000+
WordPress tutorials
by experts

翻訳対応WordPressテーマの探し方と翻訳方法

編集メモ: WPBeginner のパートナーリンクから手数料を得ています。手数料は編集者の意見や評価に影響を与えません。編集プロセスについて詳しく知る。

翻訳可能なWordPressテーマをお探しですか?

WordPressは何百万ものサイトで様々な言語で使用されています。また、多言語サイトを作るためにも使われている。これらすべてに対応できる適切なテーマを見つけることが重要です。

この投稿では、非英語サイトや多言語サイトのために、翻訳対応のWordPressテーマを簡単に見つけて翻訳する方法を紹介します。

Finding and translating WordPress themes

翻訳対応WordPressテーマとは?

翻訳対応WordPressテーマは、ユーザーが閲覧可能な文字列を他の言語やロケールに翻訳可能にするために、コードに標準的なプラクティスのセットを使用します。

WordPressは「gettext」システムを使って、コア・ソフトウェアをさまざまな言語に翻訳できるようにしている。このシステムについては投稿の後半で説明する。

WordPress開発者も「gettext」を使って翻訳対応のWordPressテーマやプラグインを作成しているので、多言語のWordPressサイトを作ることができます。

その見つけ方と訳し方を見てみよう。

翻訳対応WordPressテーマの探し方

WordPressはどの言語でもサイトを作成できる優れたサポートを持っていますが、テーマ開発者は翻訳対応のテーマを作成する必要性を感じないかもしれません。

英語以外の言語でサイトを作成する場合は、購入またはダウンロードするテーマが翻訳に対応しているかどうかを確認する必要があります。

1.無料の翻訳対応WordPressテーマを探す

無料のテーマについては、WordPress.orgのテーマディレクトリに行き、「機能フィルター」メニューをクリックしてください。

Feature filter in WordPress.org theme directory

ここから、Translation Ready(翻訳準備完了)オプションの隣にあるボックスにチェックを入れ、上部にあるApply Filters(フィルターを適用)ボタンをクリックします。

Translation ready option

WordPressは、翻訳対応機能をサポートしているテーマの表示を開始します。

Translation ready themes

アラビア語、ヘブライ語、ペルシャ語、ウルドゥー語などの右から左への言語にテーマを翻訳する場合は、機能フィルターの下にある「RTL言語サポート」オプションもチェックしてください。

Right to Left language support

テーマに求めるその他の機能をチェックすることで、さらに絞り込むこともできます。

フィルタを適用」ボタンをクリックしてテーマを並べ替えるのをお忘れなく。

Viewing translation ready themes with RTL language support

2.プレミアム翻訳対応WordPressテーマを探す

有料またはプレミアムWordPressテーマは、サードパーティの開発者が自身のサイトで販売しています。

市場に出回っているWordPressのトップテーマのほとんどは翻訳に対応している。これには、AstraDiviStudioPressテーマなどの人気テーマが含まれます。これらはすべて翻訳に対応しています。

Divi promoting translation readiness feature

通常、テーマのサイトで翻訳対応についての情報を見つけることができます。しかし、わからない場合は、購入する前にテーマ開発者に尋ねてください。

翻訳対応のWordPressテーマを見つけたら、WordPressサイトにインストールしてください。

ヘルプが必要ですか?WordPress テーマのインストール方法をステップバイステップで説明します。

WordPressテーマの翻訳

翻訳対応WordPressテーマを翻訳するには、複数の方法があります。あなたの必須条件に応じて方法を選択することができます。

翻訳を始める前に、まずあなたのサイトを準備しましょう。

サイトの言語選択

まず、サイトの言語を選択する必要があります。そうすることで、WordPressが自動的にあなたのテーマに合った翻訳ファイルを使用するようになります。

英語以外のサイトを作成する場合は、WordPressの設定でウェブサイトの言語を選択していることを確認してください。

WordPress管理エリアの設定 ” 一般ページで、サイト言語セクションまでスクロールダウンしてください。

WordPress site language

サイトの言語を選択し、「変更を保存」ボタンをクリックしてください。

この設定は、このサイトのフロントエンドが主にこの特定の言語で書かれていることをWordPressに伝えるだけです。

WordPressはこの情報をもとに、WordPressのすべてのテーマとプラグインで翻訳が利用可能かどうかを確認します。

利用可能な翻訳があれば、自動的にダウンロードしてインストールします。

そうでない場合は、次のステップであなたが提供した翻訳が使用されます。

最後に、その言語の翻訳がない場合、WordPressはテーマをそのまま使用します。

TranslatePressでWordPressテーマを翻訳する

この方法は簡単で、すべてのWordPressユーザーにお勧めします。

ライブプレビューでWordPressテーマを視覚的に翻訳することができます。どの文字列を翻訳しているのか、サイト上でどのように使用されているのか、翻訳入力後にどのように表示されるのかを確認できます。

文字列ごとに手作業で翻訳を入力することになりますが、ライブプレビューを使えば、より多くの文脈を確認することができます。

まず、TranslatePressプラグインをインストールして有効化する必要があります。詳しくは、WordPressプラグインのインストール方法のステップバイステップガイドをご覧ください。

プラグインを購入したら、TranslatePressのサイトでアカウントにログインします。

アカウントの下に、2つのダウンロードが表示されます。メインプラグインとTranslatePress Businessプラグインです。

両方のプラグインをインストールして有効化する必要があります。

Installing TranslatePress

WordPressサイトに両方のプラグインをインストールしたら、プラグインの設定を行います。

WordPress管理エリアの設定 ” TranslatePressページに行き、「ライセンス」タブに切り替えてください。

TranslatePress license key

ここで、プラグインのライセンスキーを入力する必要があります。この情報は、TranslatePressサイトのアカウントの下にあります。

ライセンスキーを有効化したら、プラグイン設定の「一般」タブに切り替えます。ここから、サイトの初期設定言語を選択する必要があります。

Choose languages

その下に、あなたのサイトに追加したい他の言語を追加することができます。

ページでは、その他の設定も確認できます。例えば、言語スイッチャーのオプション設定や、初期言語のサブディレクトリ設定などが可能です。

最後に「変更を保存」ボタンをクリックして、設定を保存します。

これでWordPressテーマの翻訳を開始する準備が整いました。上部の管理ツールバーまたは設定ページで「サイトを翻訳」ボタンをクリックするだけです。

Translate site

これにより、サイトのライブプレビューが表示された翻訳画面が起動します。

テキストの上にマウスオーバーするだけです。そのテキストがWordPressテーマによって生成されたものであれば、その横に緑色の鉛筆アイコンが表示されます。

Translatable strings

クリックすると、左の列に翻訳オプションが表示されます。その文字列の翻訳をプロバイダーしてください。

Add translations

ナビゲーションメニューや画面に表示されるあらゆるものを翻訳することもできます。

変更を保存して翻訳を保存することを忘れないでください。

WordPressテーマを手動で翻訳する

この方法では、WordPressの翻訳テンプレートをダウンロードし、翻訳エディターソフトウェアを使用して手動でテーマを翻訳する必要があります。

まず、翻訳したいテーマをコンピューターにダウンロードし、テーマファイルを解凍する必要があります。

解凍したファイルの中に「languages」フォルダーがあります。このフォルダーにはPOTファイルがあるはずですが、場合によっては.poや .moファイルがあるかもしれません。下の例では、hestia.potが含まれています。

Theme POT file

.pot .po .mo ファイルとは何ですか?

WordPressとWordPressテーマは、翻訳、ローカライズ、国際化のために「gettext」と呼ばれるシステムを使用しています。

gettext」では、プログラマーはソフトウェアの翻訳可能なエリアごとに「gettext」コールを使用する。これは、特定のテキストが翻訳可能であることを示すプログラミング上のヒントである。

これらのコールはPOTファイルに集められる。

基本的に、POTファイルはプログラム内で翻訳可能な文字列のテンプレートである。

POTファイルを使って、翻訳者はその言語の.po(Portable Object)ファイルを生成します。ファイル名は、その言語のものです。

例えば、フランス語の翻訳ファイルはfr_FR.poという名前になります。これがあなたが翻訳するファイルです。

最後に、.moファイルは.poファイルの機械可読形式です。これは翻訳エディターから取得した.poファイルからジェネレータが生成されるので、自分で作成する必要はありません。

ということで、テーマの翻訳を始めましょう。

Poeditを使ってWordPressテーマを翻訳する

.potファイルや.poファイルを好きなテキストエディターで編集するだけです。ほとんどのLinuxベースのディストリビューションには、.moファイルの生成に使えるコマンドラインツールがプリインストールされています。

しかし、ローカリゼーションを始めたばかりなので、「gettext」エディターを使うことを強くお勧めします。

PoeditはWindows、Mac、Linuxで利用可能な「gettext」エディターです。非常に使いやすく、ファイルを壊すことなくWordPressテーマを素早く翻訳するのに役立ちます。

まず最初にすべきことは、オペレーティング・システムに他のプログラムをインストールするのと同じように、Poeditをインストールすることだ。

インストール後初めてPoeditを起動すると、新しいプロジェクトを作成するよう促されます。

Create new project in Poedit

新規作成」をクリックすると、ファイル選択ダイアログボックスが表示されます。テーマに付属しているPOTファイルを選択するだけです。Poeditはテーマを翻訳する言語を選択するように尋ねます。

translation language

言語選択後、ファイルが翻訳エディターに読み込まれます。

エディターには翻訳可能な文字列がすべて表示され、任意の文字列をクリックして翻訳することができます。

このリストの下に2つのボックスがあります。一つはソース文字列用で、もう一つは翻訳用です。

Translating with Poedit

文字列を翻訳すると、Poeditは自動的にキュー内の次の文字列に移動します。

いくつかの翻訳を追加したら、File ” Saveボタンをクリックして変更を保存してください。PoeditはPOファイルの名前を入力するよう促します。

Rename and save your PO file

初期設定では、Poeditは言語コード付きのファイル名を提案します(例:フランス語はfr、ドイツ語はde)。しかし、WordPressはこれらのファイルを’language_country’形式で必要とします。

例えば、フランスの読者のためにフランス語に翻訳する場合、ファイル名としてfr_FR.poを使用する必要があります。同様に、エジプト向けにアラビア語を翻訳する場合は、ar_EG.po を使用します。

ヒント: このリンクから国と言語コードを検索できます。

正しくフォーマットされたファイル名を入力したら、「保存」ボタンをクリックします。

これでlanguagesフォルダーに行くと、Poeditが.poファイルと.mo拡張子のファイルを生成していることがわかります。

Translation files

これでPoeditに戻り、WordPressテーマの他の部分の翻訳を続けることができます。

もっと多くの言語に翻訳する必要がありますか?ご心配なく!Poeditで新規プロジェクトを作成し、このプロセスを繰り返すだけです。

Translating another language

作業が終わったら、PoeditがPOファイルとMOファイルを更新できるように、変更を保存することを忘れないでください。

テーマ翻訳のアップローダー

翻訳をアップロードする準備ができたら、FTPクライアント またはホスティングアカウントのコントロールパネルのファイルマネージャアプリを使用して WordPressサイトに接続するだけです。

接続したら、コンピューターから/wp-content/themes/your-theme-name/にあるWordPressテーマフォルダーに「languages」フォルダー全体をアップロードします。

Upload translations to your WordPress theme

これですべてです!WordPressは、あなたがアップロードした言語ファイルを使ってテーマの翻訳を開始します。

WordPressテーマとプラグインの翻訳を助ける

もしあなたが開発者ではなく、WordPressテーマやプラグイン開発者を助けたいのであれば、翻訳は貢献する素晴らしい方法です。

翻訳したPOファイルをテーマ開発者に送信して、他のWordPressユーザーも自分のサイトで使用できるようにすることを検討してください。

WordPressのコアソフトウェア自体に貢献することもできます。WordPressのローカライゼーションサイトには、さまざまな言語のWordPressローカライゼーションチームに参加する方法についての詳しい情報があります。

この投稿が、翻訳対応のWordPressテーマを簡単に見つけて翻訳する方法を学ぶのにお役に立てば幸いです。WordPressテーマをカスタマイズする方法や、 コーディングなしでWordPressテーマをカスタム作成する方法についてのガイドもご覧ください。

If you liked this article, then please subscribe to our YouTube Channel for WordPress video tutorials. You can also find us on Twitter and Facebook.

情報開示 私たちのコンテンツは読者支援型です。これは、あなたが私たちのリンクの一部をクリックした場合、私たちはコミッションを得ることができることを意味します。 WPBeginnerの資金源 をご覧ください。3$編集プロセスをご覧ください。

Avatar

Editorial Staff at WPBeginner is a team of WordPress experts led by Syed Balkhi with over 16 years of experience in WordPress, Web Hosting, eCommerce, SEO, and Marketing. Started in 2009, WPBeginner is now the largest free WordPress resource site in the industry and is often referred to as the Wikipedia for WordPress.

究極のWordPressツールキット

ツールキットへの無料アクセス - すべてのプロフェッショナルが持つべきWordPress関連製品とリソースのコレクション!

Reader Interactions

14件のコメント返信を残す

  1. Syed Balkhi says

    Hey WPBeginner readers,
    Did you know you can win exciting prizes by commenting on WPBeginner?
    Every month, our top blog commenters will win HUGE rewards, including premium WordPress plugin licenses and cash prizes.
    You can get more details about the contest from here.
    Start sharing your thoughts below to stand a chance to win!

  2. ALi ASGHAR says

    Dear WEBBEGINNER’S Can u tell me Pls
    How to create footer navigation menu
    See sample
    Same footer menu in footer
    I am waiting your nice reply

  3. Mat says

    The biggest problem with themes is that relatively few themes can to work with multilanguage content by multilanguage plugins:

    How can I find right themes with mulitlanguage content support?

    or

    How can I prepare my theme to use with a multilanguage content support?

  4. Phong Bui says

    After translation, from the displayed word is not. How do you solve this problem?

    Thanks so much

  5. Zimbrul says

    One question I’ve got: after you finish translate the (let’s say) en_US .po file do you need to save as ro_RO.po (let’s say I translate in Romanian) and then send the ro_RO.po and .mo files in the language directory of the theme?

    • WPBeginner Support says

      yes you should upload both files to your theme directory. Also if you have completely translated a theme you can contact theme developer and send them your .po file so that other users can benefit from it too.

      管理者

      • Zimbrul says

        Thanks for the clarification. I was starting to translate a theme in Romanian (WordPress is already in Romanian) language but it’s a kind of difficult because I don’t want to translate the theme options in Dashboard, I only want to translate the front end (the bits that are not already in Romanian from the default WordPress code.

  6. Rama says

    Very good guide to find and translate a translation ready word press theme and can be translated into several languages.

  7. Zimbrul says

    Cannot say how much I appreciate this article! I’m using WordPress in English all the time but I also create websites in Romanian and I’d like all WordPress frontview to be in Romanian hence this comes extremely handy.
    I think there is a confusion amongst WP users about translating themes, translating WordPress, using WordPress in your native language and building a multilanguage WordPress site.

    • Susan Smith says

      Very interesting article! Zimbrul, I’ve used a really neat premium called WPML plugin for setting up multi-language site. It’s totally worth the money and allows for custom translations.

      • Zimbrul says

        Susan, thanks for mentioning this plugin, I was nearly to buy it many times but I never did as I’m kinda “scared” of building and administer a bi-lingual site. Thanks for the tip. I might try it one day after I understand how SEO works for a multi-lingual site.

返信を残す

コメントありがとうございます。すべてのコメントは私たちのコメントポリシーに従ってモデレートされ、あなたのメールアドレスが公開されることはありませんのでご留意ください。名前欄にキーワードを使用しないでください。個人的で有意義な会話をしましょう。