Trusted WordPress tutorials, when you need them most.
Beginner’s Guide to WordPress
Coppa WPB
25 Million+
Websites using our plugins
16+
Years of WordPress experience
3000+
WordPress tutorials
by experts

Come trovare e tradurre un tema WordPress pronto per la traduzione

WordPress alimenta milioni di siti in varie lingue, il che lo rende un’ottima scelta per la costruzione di siti web multilingue.

Tuttavia, per costruire un sito web multilingue, il tema deve gestire senza problemi le diverse lingue.

Se il tema non è pronto per la traduzione, modificare il testo in diverse lingue sarà difficile o impossibile, anche con il plugin di traduzione più potente. Di conseguenza, l’esperienza dell’utente può essere compromessa.

Su WPBeginner, il nostro selettore di lingua si trova nel footer. La nostra lingua predefinita è l’inglese, ma la traduciamo in altre 9 lingue, tra cui francese, spagnolo e turco. Se volete, potete provare a giocarci e vedere come cambia senza problemi da una lingua all’altra.

Ora, trovare un tema in grado di gestire diverse lingue può essere un po’ impegnativo. Per questo motivo, in questo articolo vi mostreremo come trovare e tradurre un tema WordPress pronto per la traduzione.

Finding and translating WordPress themes

Che cos’è un tema WordPress pronto per la traduzione?

Un tema WordPress pronto per la traduzione segue determinate pratiche di codifica che consentono di tradurre facilmente tutto il testo visualizzato dagli utenti in altre lingue.

WordPress utilizza il sistema “gettext” per rendere il software principale traducibile in diverse lingue. Parleremo di questo sistema più avanti nell’articolo.

Gli sviluppatori di WordPress utilizzano anche “gettext” per creare temi e plugin WordPress pronti per la traduzione, in modo da poter creare un sito web WordPress multilingue.

Come trovare un tema WordPress pronto per la traduzione

Anche se WordPress offre un ottimo supporto per la creazione di siti web in qualsiasi lingua, gli sviluppatori di temi potrebbero non ritenere necessario creare temi pronti per la traduzione.

Se si intende creare un sito web in una lingua diversa dall’inglese, è necessario assicurarsi che il tema acquistato o scaricato sia pronto per la traduzione.

1. Trovare un tema WordPress gratuito e pronto per la traduzione

Per i temi gratuiti, potete andare alla directory dei temi di WordPress.org e aprire il menu a discesa “Caratteristiche”.

Da qui è necessario selezionare la casella accanto all’opzione “Translation Ready”.

Translation ready option

Fate clic sul pulsante “Applica”.

WordPress vi mostrerà quindi i temi gratuiti che hanno indicato il supporto per la caratteristica “translation-ready”.

Translation ready themes

Se si intende tradurre il tema in una lingua da destra a sinistra, come l’arabo, l’ebraico, il persiano e l’urdu, è necessario selezionare l’opzione “Supporto lingua RTL” nel menu a discesa “Caratteristiche”.

Apriamo quindi il menu a discesa “Caratteristiche” e selezioniamo “Pronto per la traduzione” insieme alle opzioni “Supporto lingua RTL”.

Right to Left language support

È anche possibile restringere ulteriormente la ricerca selezionando altre caratteristiche che si potrebbero cercare nel tema. Non dimenticate di fare clic sul pulsante “Applica” per ordinare i temi.

2. Trovare un tema WordPress premium e pronto per la traduzione

I temi WordPress a pagamento o premium sono venduti da sviluppatori terzi sui loro siti web.

La maggior parte dei temi WordPress in alto sul mercato sono pronti per la traduzione. Questo include temi popolari come Astra, Divi e StudioPress. Sono tutti pronti per la traduzione.

Divi promoting translation readiness feature

Di solito chi siamo può trovare informazioni sulla traducibilità sul sito web del tema. Tuttavia, se non siete sicuri, chiedete allo sviluppatore del tema prima di effettuare l’acquisto.

Una volta trovato un tema WordPress pronto per la traduzione, procedete all’installazione sul vostro sito WordPress.

Se avete bisogno di aiuto, potete consultare la nostra guida su come installare un tema WordPress con istruzioni passo passo.

Ora che il tema è pronto per la traduzione, vediamo 3 metodi per tradurlo. Ecco una rapida panoramica di tutti i metodi che condivideremo:

Inizieremo con la traduzione di un tema WordPress senza plugin.

Metodo 1: Tradurre un tema WordPress in WordPress

Esistono diversi modi per tradurre un tema WordPress pronto per la traduzione. Potete scegliere un metodo in base ai vostri requisiti.

Prima di iniziare, prepariamo il sito web per le traduzioni.

Selezionare le lingue per il sito web

Innanzitutto, è necessario scegliere la lingua del sito web. Questo permetterà a WordPress di utilizzare automaticamente i file di traduzione corretti per il tema.

Se state creando un sito web non in inglese, assicuratevi di aver selezionato la lingua del vostro sito web nelle impostazioni di WordPress.

Basta andare alla pagina Impostazioni ” Generali dell’area di amministrazione di WordPress e scorrere giù fino alla sezione “Lingua del sito”.

WordPress site language

A questo punto, è possibile scegliere la lingua per il sito web e cliccare sul pulsante “Salva modifiche”.

Questa impostazione indica semplicemente a WordPress che il frontend di questo sito web è principalmente in questa particolare lingua. WordPress utilizzerà quindi questa informazione per verificare se è disponibile una traduzione per tutti i temi e i plugin di WordPress.

Se è disponibile una traduzione, la scaricherà e la installerà automaticamente. Altrimenti, utilizzerà le traduzioni fornite dall’utente nei passaggi successivi.

Infine, se non sono disponibili traduzioni per quella lingua, WordPress utilizzerà il tema così com’è, che di solito è in lingua inglese.

Metodo 2: tradurre un tema WordPress con TranslatePress

Questo metodo è più semplice e consigliato a tutti gli utenti di WordPress.

Permette di tradurre visivamente il tema WordPress con un’anteprima dal vivo. Potete vedere quali stringhe state traducendo, come sono utilizzate sul vostro sito web e come appaiono dopo aver inserito una traduzione.

Dovrete inserire manualmente le traduzioni per ogni stringa, ma l’anteprima dal vivo vi aiuterà a capire meglio il contesto.

Per prima cosa, installiamo e attiviamo il plugin TranslatePress. Per maggiori dettagli, vi invitiamo a selezionare la nostra guida passo-passo su come installare un plugin di WordPress.

Dopo aver acquistato il plugin, è possibile accedere al proprio account sul sito web di TranslatePress.

Sotto il vostro account, vedrete 2 download: “Plugin principale” e “TranslatePress Business”. Quest’ultimo combina tutti gli add-on previsti dal vostro piano.

È necessario installare e attivare entrambi i plugin.

Installing TranslatePress

Una volta installati entrambi i plugin sul vostro sito web WordPress, siete ora pronti a configurare le impostazioni del plugin.

Per iniziare, dovete andare su Impostazioni ” TranslatePress nell’area di amministrazione di WordPress e passare alla scheda “Licenza”.

TranslatePress license key

Qui è necessario inserire la chiave della licenza del plugin, che si trova nel proprio account sul sito web di TranslatePress.

Una volta attivata la chiave di licenza, si può passare alla scheda “Generale” delle impostazioni del plugin. Da qui, si dovrà selezionare la lingua predefinita per il sito.

Choose languages

In basso, è possibile aggiungere altre lingue che si desidera aggiungere al sito web. È inoltre possibile rivedere le altre impostazioni della pagina.

Ad esempio, è possibile selezionare le opzioni del commutatore di lingua, impostare una sottodirectory per la lingua predefinita e altro ancora.

Una volta terminata la personalizzazione, fare clic sul pulsante “Salva modifiche” per memorizzare le impostazioni.

Ora siete pronti per iniziare a tradurre il vostro tema WordPress. Fate clic sul pulsante “Traduci sito” nella barra degli strumenti in alto dell’amministrazione o nella pagina delle impostazioni.

Translate site

Si aprirà la schermata “Traduci” con un’anteprima dal vivo del sito web.

È sufficiente al passaggio del mouse su un pezzo di testo. Se il testo è generato dal tema di WordPress, si vedrà un’icona a forma di matita verde accanto ad esso.

Translatable strings

Facendo clic su di esso si visualizzano le opzioni di traduzione nella colonna di sinistra.

Procedere con la traduzione della stringa.

Add translations

È anche possibile tradurre i menu di navigazione e tutto ciò che si vede sullo schermo.

Non dimenticate di salvare le modifiche per memorizzare le traduzioni.

Metodo 3: Tradurre manualmente un tema di WordPress

Questo metodo richiede il download di template per la traduzione di WordPress e l’utilizzo di un software di editor di traduzione per tradurre manualmente il tema.

Per prima cosa, è necessario scaricare il tema che si desidera tradurre sul computer e poi estrarre i file del tema.

Nei file estratti si trova la cartella “languages”. Questa cartella dovrebbe contenere un file POT o, in alcuni casi, un file .po o .mo. Nell’esempio qui sotto, si può notare che il file hestia.pot è incluso.

Theme POT file

Cosa sono i file .pot .po e .mo?

WordPress e i temi WordPress utilizzano un sistema chiamato “gettext” per le traduzioni, la localizzazione e l’internazionalizzazione.

In “gettext”, i programmatori utilizzano le chiamate “gettext” per ogni area traducibile del software. Si tratta di suggerimenti di programmazione che indicano che un particolare testo è traducibile.

Queste chiamate vengono poi raccolte in un file POT.

In pratica, un file POT è un template di stringhe traducibili in un programma.

Utilizzando un file POT, i traduttori generano un file .po (Portable Object) per la loro lingua. Il nome del file si riferisce alla lingua per cui è stato creato.

Ad esempio, un file di traduzione in francese si chiamerà fr_FR.po. Questo è il file da tradurre.

Infine, i file .mo sono il formato leggibile dal computer del file .po. Verrà generato dal file .po ottenuto dall’editore, quindi non è necessario crearlo da soli.

Tradurre un tema WordPress utilizzando Poedit

È sufficiente modificare i file .pot e .po con un editor di testo a scelta. La maggior parte delle distribuzioni basate su Linux sono preinstallate con strumenti da riga di comando che possono essere usati per generare file . mo.

Tuttavia, poiché si è agli inizi con la localizzazione, si raccomanda vivamente di utilizzare un editore “gettext”.

Tradurremo un tema WordPress utilizzando Poedit, un editore “gettext” disponibile per Windows, Mac e Linux. È molto facile da usare e vi aiuterà a tradurre rapidamente il vostro tema WordPress senza rompere i file.

La prima cosa da fare è installare Poedit come si farebbe con qualsiasi altro programma per il sistema operativo.

La prima volta che si avvia Poedit dopo l’installazione, viene richiesto di creare un nuovo progetto.

Create new project in Poedit

Facendo clic su “Crea nuovo” si aprirà una finestra di dialogo per la selezione dei file. È sufficiente selezionare il file POT fornito con il tema.

Poedit chiederà quindi di scegliere la lingua in cui tradurre il tema.

translation language

Dopo la selezione della lingua, il file verrà caricato nell’editore di traduzione.

L’editor elencherà tutte le stringhe traducibili e si potrà fare clic su una qualsiasi stringa per tradurla.

Quindi, si noterà che ci sono 2 boxed al di sotto di questo elenco. Una è per la stringa di origine e l’altra per la traduzione.

Translating with Poedit

Quando si traduce una stringa, Poedit passa automaticamente alla stringa successiva nella coda.

Dopo aver aggiunto un paio di traduzioni, è sufficiente cliccare sul pulsante File ” Salva per salvare le modifiche. Poedit chiederà di fornire un nome al file PO.

Rename and save your PO file

Di default, Poedit suggerisce un nome di file con il codice della lingua, ad esempio fr per il francese e de per il tedesco. Tuttavia, WordPress ha bisogno di questi file nel formato lingua_paese.

Ad esempio, se state traducendo in francese per un pubblico francese, dovrete usare fr_FR.po come nome del file. Allo stesso modo, se state traducendo in arabo per l’Egitto, dovrete usare ar_EG.po.

Suggerimento: è possibile utilizzare questo link per trovare il codice del proprio paese e della propria lingua.

Dopo aver inserito il nome del file correttamente formattato, fare clic sul pulsante “Salva”.

Ora si può andare nella cartella languages e si vedrà che Poedit ha generato un file .po e un file con estensione .mo.

Translation files

Ora è possibile tornare a Poedit e continuare a tradurre altre parti del tema di WordPress.

Avete bisogno di tradurre in più lingue? Non c’è da preoccuparsi! Basta creare un nuovo progetto in Poedit e ripetere questa procedura.

Translating another language

Una volta terminato, non dimenticate di salvare le modifiche in modo che Poedit possa aggiornare i file PO e MO.

Caricamento delle traduzioni del tema

Una volta pronti a caricare le traduzioni, è sufficiente collegarsi al proprio sito web WordPress utilizzando un client FTP o l’applicazione “File Manager” nel pannello di controllo del proprio account di hosting web.

Una volta collegati, dovrete caricare l’intera cartella “languages” dal vostro computer alla cartella del tema di WordPress che si trova in /wp-content/themes/il vostro nome di tema/.

Upload translations to your WordPress theme

Tutto-in-uno! WordPress inizierà a utilizzare i file di lingua caricati per tradurre il tema.

Aiuto per la traduzione di temi e plugin WordPress

Se non siete sviluppatori e volete aiutare lo sviluppatore di temi o plugin di WordPress, la traduzione è un ottimo modo per contribuire.

Considerate di inviare i file PO tradotti agli sviluppatori dei temi, in modo che anche altri utenti di WordPress possano utilizzarli sui loro siti web.

È anche possibile contribuire al software di base di WordPress.

Volunteering in WordPress as a translator

Il sito web sulla localizzazione di WordPress contiene informazioni dettagliate su come unirsi a un team di localizzazione di WordPress per molte lingue diverse.

Speriamo che questo articolo vi abbia aiutato a capire come trovare e tradurre facilmente un tema WordPress pronto per la traduzione. Potreste anche consultare le nostre guide su come tradurre un plugin di WordPress nella vostra lingua e su come utilizzare l’amministrazione inglese di WordPress su un sito multilingue.

Se questo articolo vi è piaciuto, iscrivetevi al nostro canale YouTube per le esercitazioni video su WordPress. Potete trovarci anche su Twitter e Facebook.

Divulgazione: I nostri contenuti sono sostenuti dai lettori. Ciò significa che se cliccate su alcuni dei nostri link, potremmo guadagnare una commissione. Vedi come WPBeginner è finanziato , perché è importante e come puoi sostenerci. Ecco il nostro processo editoriale .

Avatar

Editorial Staff at WPBeginner is a team of WordPress experts led by Syed Balkhi with over 16 years of experience in WordPress, Web Hosting, eCommerce, SEO, and Marketing. Started in 2009, WPBeginner is now the largest free WordPress resource site in the industry and is often referred to as the Wikipedia for WordPress.

Il kit di strumenti WordPress definitivo

Ottenete l'accesso gratuito al nostro kit di strumenti - una raccolta di prodotti e risorse relative a WordPress che ogni professionista dovrebbe avere!

Reader Interactions

14 commentiLascia una risposta

  1. Syed Balkhi says

    Hey WPBeginner readers,
    Did you know you can win exciting prizes by commenting on WPBeginner?
    Every month, our top blog commenters will win HUGE rewards, including premium WordPress plugin licenses and cash prizes.
    You can get more details about the contest from here.
    Start sharing your thoughts below to stand a chance to win!

  2. ALi ASGHAR says

    Dear WEBBEGINNER’S Can u tell me Pls
    How to create footer navigation menu
    See sample
    Same footer menu in footer
    I am waiting your nice reply

  3. Mat says

    The biggest problem with themes is that relatively few themes can to work with multilanguage content by multilanguage plugins:

    How can I find right themes with mulitlanguage content support?

    or

    How can I prepare my theme to use with a multilanguage content support?

  4. Zimbrul says

    One question I’ve got: after you finish translate the (let’s say) en_US .po file do you need to save as ro_RO.po (let’s say I translate in Romanian) and then send the ro_RO.po and .mo files in the language directory of the theme?

    • WPBeginner Support says

      yes you should upload both files to your theme directory. Also if you have completely translated a theme you can contact theme developer and send them your .po file so that other users can benefit from it too.

      Admin

      • Zimbrul says

        Thanks for the clarification. I was starting to translate a theme in Romanian (WordPress is already in Romanian) language but it’s a kind of difficult because I don’t want to translate the theme options in Dashboard, I only want to translate the front end (the bits that are not already in Romanian from the default WordPress code.

  5. Rama says

    Very good guide to find and translate a translation ready word press theme and can be translated into several languages.

  6. Zimbrul says

    Cannot say how much I appreciate this article! I’m using WordPress in English all the time but I also create websites in Romanian and I’d like all WordPress frontview to be in Romanian hence this comes extremely handy.
    I think there is a confusion amongst WP users about translating themes, translating WordPress, using WordPress in your native language and building a multilanguage WordPress site.

    • Susan Smith says

      Very interesting article! Zimbrul, I’ve used a really neat premium called WPML plugin for setting up multi-language site. It’s totally worth the money and allows for custom translations.

      • Zimbrul says

        Susan, thanks for mentioning this plugin, I was nearly to buy it many times but I never did as I’m kinda “scared” of building and administer a bi-lingual site. Thanks for the tip. I might try it one day after I understand how SEO works for a multi-lingual site.

Lascia una risposta

Grazie per aver scelto di lasciare un commento. Tenga presente che tutti i commenti sono moderati in base alle nostre politica dei commenti e il suo indirizzo e-mail NON sarà pubblicato. Si prega di NON utilizzare parole chiave nel campo del nome. Avremo una conversazione personale e significativa.